One — all fragrance and grace,
He weeps at times, but always with taste.
A complex soul, hard to define,
With ways so poised, perhaps too fine.
The other — the utter reverse.
He yells, he roars, unfiltered verse,
Says out loud what the first keeps quiet,
Abrasive, raw, a walking riot.
Yet they coexist, never collide,
Hand in hand, side by side,
As if they worked in silent unity,
To serve a greater singularity.
Ah, how dear you are to me,
My loyal, fleshless company.
In this fragile, shifting ground
Of a mind where both are found —
One rises while the other bows,
Sometimes to the detriment of vows.
When pain finds cause to stay,
Feasting where the shadows play.
Whispers drown in buzzing white,
Gestures flicker in obscene light,
Enough to send the meek away,
Even the blandest patron astray.
A gamble of tone, ecstatic noise,
A rotten apple that once brought joy —
Fallen from a noble tree,
Now mother of harsh symphony.
I can’t tell them apart no more —
They switch, they blend, they dress in lore,
Slip into days both dull and gray,
In this life I scorn, yet live each day.
And I wonder: is it them, or me?
Who pulls the strings?
Who plays judge or sets me free?
Here’s The Original Version In French
Dualité
L’un, tout en fragrance, en élégance
Il pleurniche parfois mais toujours avec raffinement,
Complexité parfois difficile à cerner,
À l’allure propre et même trop alambiquée.
L’autre est tout le contraire.
Il braille, il gueule tout haut
Ce que l’autre cache tout bas,
Abrasif, sans filtre,
Un cauchemar de bienséance.
Ils coexistent mais ne se heurtent jamais,
Main dans la main,
Comme s’ils œuvraient
Au profit de l’unicité.
Ah, que vous m’êtes chers,
Mes fidèles compagnons dénués de chair,
Dans cet équilibre fragile,
De cet esprit qui est le mien,
Où l’un s’élève et l’autre s’incline,
Parfois même au détriment du bien.
Quand profite un mal d’existence,
À festoyer dans l’ombre de la souffrance.
Des murmures d’arrière-plan,
Se noient dans l’effervescence de bruits blancs.
De gestes aux pendants obscènes,
A faire fuir, le plus quelconque des mécènes.
Casin de choix,
Sonorités extatiques,
Pomme gâtée, de l’arbre choit,
Sous l’effet, mère d’une noble acoustique.
Je ne sais même plus qui est l’un de l’autre,
C’est qu’ils aiment à se déguiser, à s’immiscer,
Dans un quotidien aux pendants souillés.
Celui qu’il me plaît à dénigrer.
Je me demande, est-eux ou moi ?
Qui tire les ficelles ? Se fait juge ou l’avocat.
🎭 Do you ever feel those two voices inside — one loud, one refined?
Who’s really in control?
Drop a thought, a feeling, or just a word below 💬👇
Peace & Bliss,
Aaron.
I don't usually comment (not the point of the site, I know), but your translation is excellent. Thank you for sharing.
Aaahh the wonderful case of Duality...
I think we all have those opposite voices inside of us.
Well, I have!
I'm a woman who has a lot of patience around myself, others and situations but once it's tempted...wow...
I can be the quiet, observing one that keeps it inside and I can be loud, telling exactly what I think of things.
Let's say there is a balance between "crystals, coffee and cursing"
Beautiful poem Aaron ! 🌬🦋