In a castle, secret in its grace,
Beyond the door — a shadowed place —
Figures shift in fluid guise,
Masked strangers, cloaked in silent lies.
Gloved hands adorned with ivy vine,
Distilled long past in sacred wine.
Beneath a soft and amber glow,
Eyes peer through a spyglass slow.
Through that lens, a world revealed,
Where hollow voids are gently sealed.
From one orifice to the next,
A gaze extends — the body texts.
Nets and lace, a living frame,
Offered bare and void of shame.
A finger slides, then dares to stray,
On nylon paths that lead away.
This dihedral stage brings praise,
Of sultry nights and silk-draped days.
Near the staircase, shadows cry,
Masked hordes with whispers, low and sly.
The ripened fruit of crude desire,
Exhales its sap, a molten fire.
At hallway’s end, in backroom gloom,
An unknown woman shares her room.
Legs crossed in a silent cue,
She speaks in touch, not words we knew.
In the hush, faint whispers bloom,
Till joy exhausts a final plume.
Here’s The Original Version In French
Château des délices
Dans un château à l’adresse bien gardée,
passée la porte — de tous côtés —
des silhouettes mouvantes,
des inconnus masqués,
de mains gantées, ornées de feuilles de vigne
déjà longtemps distillées.
Sous la lumière tamisée,
des regards perdus au fond d’un judas.
À travers lui, une dimension apparaît :
l’ironique vacuité comblée,
d’un orifice à un autre.
Un regard tend la main.
Résille et dentelles,
un tableau vivant, offert sans pudeur.
Le doigt hésite, glisse,
Une caresse sur le nylon, un effleure
cède sans résister.
Ce spectacle dièdre allonge la gloire.
Nuit chaude, matinée tiède,
s’étoffent dans une draperie de soie.
Près du grand escalier,
une horde de masques
hurle des murmures,
à la fois doux et provocants.
Le fruit mûr de la brute tentation,
dont la sève compacte s’exhale depuis l’extase.
Au fond d’un couloir,
dans une arrière-salle oubliée,
une inconnue, jambes croisées,
offre une invitation muette.
Les mots s’évanouissent au profit du langage corporel.
Dans la pénombre,
de pâles palabres brisent le silence,
avant que ne s’épuise un râle discret,
au paroxysme de la joie.
And you — what does this poem awaken in you?
I’d love to read your thoughts, interpretations, or simply the silence it leaves behind.
Peace & Bliss,
Aaron.
* in
There are more than a few layers in this poem, so I read it a couple of times.
For me it states a place were there happens more than meets the eye.
Where lies laying together with truths unspoken.
A place of make believe.
And a touch of sensuality...
Love the cadence I this poem Aaron 🌬🦋