Today I wake up, lost in thought and wonder
About the engine that drives my quest for thunder.
Too often, I held it close to my heart,
Jealous of others, existing in the dark.
Just yesterday, I lived safe in my cave,
From subway to work; not that I’d misbehave.
All this functional order, so grand,
Where I could no longer tell sugar from sand.
I told myself once, in another life’s glow,
I could live by whims, let my fantasies flow.
Imagine me, I could be this or that,
Like the fruit of an age with desires that sat.
But I see now how often I pushed to tomorrow
What fate seemed to show, wrapped in both joy and sorrow.
I realize then, I was shunning the truth,
Not accepting it whole, not seizing the proof.
Today I’m aware of this latent state,
Waiting for change, while life weaves its fate.
Life is lovely, made up of moments so bright,
A bunch of new keys to tomorrows that ignite.
Here’s the original version in french
Aujourd’hui, je me réveille et suis songeur
Quant à savoir quel est le moteur de ma quête du bonheur.
Trop souvent, j’y tenais trop à cœur,
À jalouser autrui, à exister dans la rancœur.
Hier encore, je vivais en sécurité dans ma grotte,
Du métro au boulot ; non pas que je boycotte,
Toute cette organisation fonctionnelle
Dont je ne différenciais plus le sucre ni le sel.
Je me disais encore, dans une autre vie,
J’aurais pu vivre au gré de mes fantaisies.
Imagine-toi, j’aurais pu être ceci ou cela,
Comme le fruit d’une autre ère, d’autres desiderata.
Mais je constate que bien souvent, j’ai remis à demain
Ce que semblait vouloir me montrer le destin.
Sciemment, je réalise que j’évitais en vain
De l’accepter tel qu’il venait, de le prendre par la main.
Aujourd’hui, j’ai pleinement conscience
De cet état latent à attendre que tout change.
La vie est belle et bien faite de maintenants,
Un trousseau de clés aux lendemains exaltants.
C’est super beau, bravo! Je préfère presque la version française… toi? Im just curious. I write poems in English, and have yet to attempt in French. I’ve translated some with chat gpt and then edited them and the non rhyming ones come out pretty good tbh. But the rhyming ones sometimes come out hilarious! Tu habites où? Je suis entre la Suisse et l’Espagne. Bonne journée!
J'aime beaucoup ce poème.