Once there was a room where I found delight
Windowless, lightless, bathed in misty night
Filled with muddled thoughts and dreams out of sight
A semblance of solace in choosing this plight
Wandering phantoms, confined in a box
Deep in my mind where their presence still locks
A breath, a sigh, in a world that mocks
A skewed view of truth, as reality talks
After a long slumber, tight and confined
The awakening came, though it was unkind
Discovering the world, though it seemed redesigned
Changed yet the same, as I had in mind
Rediscovering feelings, avoiding each snare
Though often I yearn for my room’s quiet lair
Realizing, as I step out from despair
The sky’s beauty shines, beyond the cave’s snare
Here’s the original version in french
Il existait jadis, une pièce où il me plaisait de m’isoler
Sans fenêtres, sans lumière, inondée de brouillard
De pensées confuses et de songes impénétrables
Un semblant de soulagement à vouloir s’emprisonner
Des chimères errantes, enfermées dans une petite boîte
Rangée tout au fond de mon esprit
Une bouffée, un souffle,
Une vision déformée de la réalité
Après un sommeil léthargique, long et étriqué
Le réveil se fit non sans peine
Découvrant la béatitude du monde,
Il a tellement changé tout en étant le même
Redécouvrir des sentiments, évitant des pièges
Même si souvent, je songe à m’enfermer dans ma pièce
Me rendant compte, au sortir de mon isolement
De la beauté du ciel à la caverne où je résidais avant